Poco più di un anno fa, in balia di un raptus folle, acquistavo online un biglietto aereo per Trieste, dove a fine mese mi avrebbero atteso tre donne che da quel momento in poi si sarebbero trasformate da amiche virtuali in Amiche.
More or less a year ago, caught by an insane raptus, I was buying online a ticket to Trieste, where at the end of the same month, three women would have waited for me, three women who since then would have become no more virtual friends but Friends.
Nell’attesa dell’incontro mi preparavo knittando un nastro rosa, perché l’argomento principale delle nostre conversazioni in quel periodo era il nuovo fantastico progetto che cercavamo di intraprendere insieme. Seduta sul mio divano non avrei immaginato che a distanza di un anno quel nastro sarebbe stato sulla quarta di pagina di un libro che oggi è diventato realtà.
Waiting for our meeting I was trying to get ready knitting a pink ribbon, because our main talking point at that time was a new fantastic project we were trying to start. Sitting on my sofa, I could never guess that a year later that ribbon would be on the back cover of a book which today has become reality.
A casa della Tibi, fra biscottini e tè, spaccio di patterns e “ooohhhh!!!” di stupore alla vista reciproca dei nostri lavori a maglia (e non solo), Tzugumi si apprestava a maneggiare con superba maestria la fotocamera di Ciami, per immortalare suddetto nastro.
At Tibi’s, among cookies and tea, patterns trafficking and “ooohhhh!!!” wonder exclamations in front of our knitted (and not only) crafts, Tzugumi was getting ready to handle Ciami’s camera pretty well to immortalize that ribbon.
Oggi il ricordo di quella particolare giornata mi provoca un brivido lungo la schiena, perché finalmente è arrivato l’atteso giorno, quello che sembrava lontano e che non riuscivamo a fissare lo scorso inverno perché ancora tante, troppe, sembravano le cose da fare, i progetti da testare, i patterns da editare, le testers da sollecitare, i prototipi da ricevere….
Today the memory of that day gives me a shiver down my spine, because finally The Day is here, the day that seemed so far, so unachievable and that last winter we weren’t able to set because many things still needed to be done, too many projects to test, too many patterns to edit, too many testers to urge, too many prototypes to receive….
Invece eccolo qui.
Nostro figlio.
Ma non solo di noi quattro. Questo qui è il figlio di tantissime persone. Di semplici donne improvvisate designer straordinarie. Di fotografi eccelsi. Di fornitori di filati stupendi. Ok, non voglio addentrarmi neanch’io nella lista dei ringraziamenti perché sarebbe lunghissima.
Ma qualcuno lo voglio ringraziare. Le mie ragazze speciali.
E tutti voi che numerosi acquisterete il libro.
Grazie.
But here it is.
Our son.
But it’s not our four’s son. This is the son of many many people. Of simple women becoming extraordinary designers. Of excellent photographers. Of wonderful yarn suppliers. Ok, I don’t want to enter the list of all the acknowledgements because it’s so so so long.
But I want to say thank you to someone. My special girls.
And each one of you who will buy the book.
Thank you.
Ed ecco i link per avere la vostra copia….
….in formato ebook:
http://www.lulu.com/content/e-book/23-progetti-di-maglia-e-uncinetto-per-la-ricerca-contro-il-cancro/11745684
….e in formato cartaceo:
http://www.lulu.com/content/libro-a-copertina-morbida/23-progetti-di-maglia-e-uncinetto-per-la-ricerca-contro-il-cancro/11716234
Some info for english readers now.
The book is available only in italian at the moment.
We are working to have an english version in the future, as soon as possible. If you want to buy an italian copy for some of your friends or just for you, you have two different options to do it. you can buy an e-book here or a printed version here.