mercoledì 26 ottobre 2011

Knit your Jack O’ Lantern

Di quando sono stata lo scorso anno a Trieste mi pare che ve ne ho già parlato. Dei regali che ci siamo scambiate pure, mi sa. E del progetto che volevamo realizzare…ah sì anche.
Ma.
Ma non vi ho detto di come ho realizzato alcuni dei miei regalini, no quello no.

I had already talked about my trip to Trieste last year...I think. About the gifts we gave to each other too, I believe. And about the project we were trying to start….oh, yes about it too.
But.
But I haven’t told you yet how I made some of my gifts, not that.

Ecco, lo faccio oggi giusto perché siamo a ridosso di Halloween. Che fra l’altro non festeggio proprio per niente. Ma le zucche sono simpatiche e noi ci eravamo incontrate proprio la notte delle streghe…dunque ferri alla mano mamme e bambine perché ho pronto per voi lo schema, che è gratuito e che potete trovare qui, sia in italiano che in inglese, come sempre.

So, I’m gonna do it today just because we are close to Halloween. Which I don’t celebrate, actually. But pumpkins are so funny and we met during the night of the witche…so take your needles, mums and daughters, because I’ve got my pattern ready for you, free and available here, both in english and in italian, as usual.

Veloci veloci che non è rimasto ancora molto tempo per addobbare le vostre case e fare i vostri dolcetti o scherzetti :)

Quick quick, there’s no much time left to decorate your home and make your tricks or treats :)

lunedì 17 ottobre 2011

Storia di un libro ormai nato

Poco più di un anno fa, in balia di un raptus folle, acquistavo online un biglietto aereo per Trieste, dove a fine mese mi avrebbero atteso tre donne che da quel momento in poi si sarebbero trasformate da amiche virtuali in Amiche.

More or less a year ago, caught by an insane raptus, I was buying online a ticket to Trieste, where at the end of the same month, three women would have waited for me, three women who since then would have become no more virtual friends but Friends.

Nell’attesa dell’incontro mi preparavo knittando un nastro rosa, perché l’argomento principale delle nostre conversazioni in quel periodo era il nuovo fantastico progetto che cercavamo di intraprendere insieme. Seduta sul mio divano non avrei immaginato che a distanza di un anno quel nastro sarebbe stato sulla quarta di pagina di un libro che oggi è diventato realtà.

Waiting for our meeting I was trying to get ready knitting a pink ribbon, because our main talking point at that time was a new fantastic project we were trying to start. Sitting on my sofa, I could never guess that a year later that ribbon would be on the back cover of a book which today has become reality.

A casa della Tibi, fra biscottini e tè, spaccio di patterns e “ooohhhh!!!” di stupore alla vista reciproca dei nostri lavori a maglia (e non solo), Tzugumi si apprestava a maneggiare con superba maestria la fotocamera di Ciami, per immortalare suddetto nastro.

At Tibi’s, among cookies and tea, patterns trafficking and “ooohhhh!!!” wonder exclamations in front of our knitted (and not only) crafts, Tzugumi was getting ready to handle Ciami’s camera pretty well to immortalize that ribbon.

Oggi il ricordo di quella particolare giornata mi provoca un brivido lungo la schiena, perché finalmente è arrivato l’atteso giorno, quello che sembrava lontano e che non riuscivamo a fissare lo scorso inverno perché ancora tante, troppe, sembravano le cose da fare, i progetti da testare, i patterns da editare, le testers da sollecitare, i prototipi da ricevere….

Today the memory of that day gives me a shiver down my spine, because finally The Day is here, the day that seemed so far, so unachievable and that last winter we weren’t able to set because many things still needed to be done, too many projects to test, too many patterns to edit, too many testers to urge, too many prototypes to receive….

Invece eccolo qui.
Nostro figlio.
Ma non solo di noi quattro. Questo qui è il figlio di tantissime persone. Di semplici donne improvvisate designer straordinarie. Di fotografi eccelsi. Di fornitori di filati stupendi. Ok, non voglio addentrarmi neanch’io nella lista dei ringraziamenti perché sarebbe lunghissima.
Ma qualcuno lo voglio ringraziare. Le mie ragazze speciali.
E tutti voi che numerosi acquisterete il libro.
Grazie.

But here it is.
Our son.
But it’s not our four’s son. This is the son of many many people. Of simple women becoming extraordinary designers. Of excellent photographers. Of wonderful yarn suppliers. Ok, I don’t want to enter the list of all the
acknowledgements because it’s so so so long.
But I want to say thank you to someone. My special girls.
And each one of you who will buy the book.
Thank you.

Ed ecco i link per avere la vostra copia….
….in formato ebook:

http://www.lulu.com/content/e-book/23-progetti-di-maglia-e-uncinetto-per-la-ricerca-contro-il-cancro/11745684
Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu.
….e in formato cartaceo:

http://www.lulu.com/content/libro-a-copertina-morbida/23-progetti-di-maglia-e-uncinetto-per-la-ricerca-contro-il-cancro/11716234
Support independent publishing: Buy this book on Lulu.

 

Some info for english readers now.

The book is available only in italian at the moment.
We are working to have an english version in the future, as soon as possible. If you want to buy an italian copy for some of your friends or just for you, you have two different options to do it. you can buy an e-book here or a printed version here.

martedì 11 ottobre 2011

Giveaway - vinci il libro di unitecontroilcancro!

Poche semplici parole perché tanto abbiamo già detto di là, dunque come avete capito bene il libro sta per uscire e noi, per festeggiare, vogliamo darvi la possibilità di vincerne una copia. In cambio, vogliamo solo tanta tanta condivisione su tutti i network che avete!

Cosa fate ancora qui? Correte e partecipate numerose :)


Few simple words because we have already said many things there, so as you can see our book is about to be published and we want to celebrate this event giving the possibility to one of you to win a copy. In exchange, we just want you to share a lot a lot a lot this release on any network!

Quick quick…what are you still doing here? Go and get in :)

giovedì 6 ottobre 2011

Stay hungry, stay foolish

Era il 12 giugno 2005. Un testamento lasciatoci ben 6 anni fa ma che molti hanno sentito forse solo oggi per la prima volta.

 

You can’t connect the dots looking forwards, you can only connect them looking backwards”.

Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma — which is living with the results of other people's thinking”.

Keep looking. Don’t settle”.

 

Chi si sta aspettando la traduzione italiana delle frasi, che vada ad ascoltarsi tutto il discorso che ho postato coi sottotitoli in italiano :)
La seconda citazione è il mio mantra.

martedì 4 ottobre 2011

Meglio tardi che mai

Nessuno osi dire “alla buon’ora con questo set!”. Potrei ucciderlo.
In realtà era già pronto da un po’ ma lillyfotografa non lo era…

Nobody dares to say “finally you got this set!”. I may kill him.
actually it was ready but lillyphotographer was not here…

Quello sullo sfondo è il blanket di cui avevo già parlato qui.

On the background it’s the blanket I had already talked about here.

Io la trovo meravigliosa, non perché l’ho fatta io ma perché lo schema è splendido.

I find it wonderful, not because I knitted it but because the pattern is beautiful.

Come è noto ai più, io sono onestamente negata con l’uncinetto. Quindi mi serviva un altro bordo, che ho trovato qui. Secondo me è più bello dell’originale, ovvio anche questo lo dico non perché l’ho scelto io.

As almost everybody knows, I’m so bad at crocheting. So I needed another trim, which I found here. In my opinion it’s prettier than the original trim, obviously I also say this not because I chose it.

Per la bambina (che è ormai nata ma noi non lo diciamo a nessuno) ho preparato anche questa cuffietta. Non è adorabile? fa tanto figlia di Jane Austen.

For the newborn (yes, she was born but don’t say it around) I knitted this bonnet too. Isn’t it loving? perfect for Jane Austen’s daughter.

A differenza del pattern ho deciso di usare il metodo dell’i-cord per fare i laccetti.

Differently from the pattern, I decided to use i-cord method to make the strings.

Per finire le scarpette. Queste sono proprio da mangiare a morsi. Così piccole, così deliziose.

Then booties. I might eat them….bite them. So little, so cute.

Presto il set volerà a Milano. Speriamo che mamma e figlia gradiscano il regalo :)

The set will fly to Milano soon. Hope mum and her baby like this gift :)

Qui ci servirebbe proprio l’approvazione di una futura mamma

I may need a future mum’approval…

Related Posts with Thumbnails